Asterix - Latinské citáty a jejich výklad
Kód: 9788025251195Súvisiaci tovar
Podrobný popis
O knihe v slovenčine:
Najslávnejší z Galov (slávnejší ako Vercingetorix, historici odpustia) vďačia za časť svojej slávy Rimanom. Áno, bez týchto skvelých nepriateľov by Asterix nemohol prežiť také veľkolepé a napínavé dobrodružstvá. A Rimania hovorili po latinsky, čo neuniklo pozornosti autorov Asterixa, ktorí pretkali svoje príbehy latinskými citátmi často z pera najväčších básnikov antického Ríma. Za bezvýhradnej podpory Julia Caesara a v spolupráci s pirátom latiníkom prezývaným Trojnožka ponúka táto knižka pútavý výklad týchto citátov, a to s asterixovským humorom a s láskou k latinčine.
Vy, asterixofilovia bez rozdielu veku, ktorí máte radi jazyk a ste zvedaví, sapere audete, odvážte sa vedieť, ako hovorili Horatius i Kant (aj keď nie v rovnakom čase). A hlavne mementote ridere, nezabudnite sa smiať, ako by iste pripodotkol sám René Goscinny.
O knihe v češtine:
Nejslavnější z Galů (slavnější než Vercingetorix, historikové prominou) vděčí za část své slávy Římanům. Ano, bez těchto skvělých nepřátel by Asterix nemohl prožít tak velkolepá a napínavá dobrodružství. A Římané mluvili latinsky, což neuniklo pozornosti autorů Asterixe, kteří protkali své příběhy latinskými citáty často z pera největších básníků antického Říma. Za bezvýhradné podpory Julia Caesara a ve spolupráci s pirátem latiníkem přezdívaným Trojnožka nabízí tato knížka poutavý výklad těchto citátů, a to s asterixovským humorem a s láskou k latině.
Vy, asterixofilové bez rozdílu věku, kteří máte rádi jazyk a jste zvídaví, sapere audete, odvažte se vědět, jak říkali Horatius i Kant (i když ne ve stejnou dobu). A hlavně mementote ridere, nezapomeňte se smát, jak by jistě připodotkl sám René Goscinny.
Dodatočné parametre
Kategória: | Film, Seriály |
---|---|
Superhrdina, Séria: | Asterix |
Autor: | Bernard-Pierre Molin |
Počet strán: | 160 |
Prevedenie: | Pevná väzba |
Rozmer: | cca 145 x 205 mm |
Jazyk: | po česky |
Rok vydania: | 2022 |
ISBN: | 9788025251195 |
Preklad: | Michal Lázňovský |
Buďte prvý, kto napíše príspevok k tejto položke.